微博ID=Failnaught。鲜少产出还语死早的N1满分咸鱼翻译。虽然lof这边基本只过来丢东西不过还是欢迎勾搭
es:伏见弓弦
Persona:周防达哉、耳环
FGO:特里斯坦、桑松
嗯我知道,终章对吧【。
首先自我介绍好了。微博ID=Failnaught,如果忍得了我鬼扯的话fo那边也行,只想看翻译的话就这边就好。这边基本只有翻译。
微博和这边都是选择性回fo,我也说不清楚标准,基本看顺眼了就回fo。
lof这边基本只过来丢东西,一般不太看。
如介绍里所说基本专攻翻译。说是专攻然而苦逼医学狗所以没什么时间。
所以呢基本上如果翻那大概也是一两个月前的东西。拼不过微博大佬那手速。
虽然偶尔会画点画写点原创文什么的但不用理我真的【】
然后想说说关于翻译这个词。
因为最近真的看到很多人发翻译。
然而有些人的。真。好水。
有些人的翻译我觉得那叫复述。有些人大半复述摘出重要几句话来翻。
现在翻译真好当,不是吗。
再有我本人对语死早宽容力MAX,但是经常性错翻我是不能忍的。
常说的信达雅,信不是白白排在第一位的对吧。
翻译本意就是为了让不懂这个语言的人能够看懂,徒有文本的华丽让人理解错了有毛用啊。就算语死早,看的人如果能看懂,那至少也是及格分。当然在大意无误的基础上,一定是要追求语言的自然的。
我也很难说我做的好。慢慢推敲中。
请记住一点,翻译可以是爱好,但绝对不是装13的工具。
感谢看到最后的诸位。发个不一定有人要的小福利吧。
评论写想看谁的幕间翻译,等我有空的时候从里面挑一个最想翻的来翻。
当然是粉丝限定。
如果选到一个我没有的从者的幕间的话还麻烦提供一下截图。
达芬奇幕间除外,已经答应一个姑娘翻啦。
© Dye_Joshua | Powered by LOFTER